诗篇第一篇
前言:诗篇流传近三千年,是圣经中最引人喜爱的书卷之一。其中充满了以色列先民所留下宝贵的智慧遗产。特别是对神敬拜、求告、与渴慕之情,单纯而直接的表露无遗。它留给後代子孙祈祷的典範。带领我们建立与神更紧密的关係。
诗篇第一篇,是整卷诗篇的总纲。诗中清楚的指出两条道路,一条是义人的路、另一条是恶人的路。在今天後现代社会,为什麽要如此黑白分明、非善即恶。现实社会充满了许多模糊的价值观。一般不喜欢绝对的标準,在善恶之间充满了许多灰色地带。但圣经的教导不是如比,义人之路与恶人之路是不会重合的,不会有一条路既导向永生、又导向灭亡。人的最终命运也不会是一半永生、一半灭亡。这是摆在人面前的伦理判断,他到底要跟从谁?若不是顺从神就是反抗神。一旦离开了义人之路,就是选择背逆神,他最後的命运也就清清楚楚了。
两种选择
「不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位, 2 惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福!」(1~2节)
本诗原文的头一句话就是:「这个人是何等有福。」有福的人是怎样的人呢?首先诗人以叁个「不」来指出有福的人要避免的是甚麽。三个动词是「从」(walk)、「站」(stand),和「坐」(sit),内容为恶人的计谋、罪人的道路,和亵慢人的座位。三个警告,一个比一个严重。诗人劝大家不要与不敬虔、轻慢神的人为伍;不要羡慕他们的生活方式;不要选择效法他们那种错误的价值观。常与恶人为伍,久而久之,他们的想法就成了我们的想法。我们的心思意念、喜好、价值观,不觉中全部被潜移默化地污染了。
接下去诗人用「唯」(but)这转换语气,来讲義人应该如何。相对於把心中充满「恶人的计谋」,他的内心「喜爱耶和华的律法,昼夜思想。」耶和华的律法成了他的最爱,不只研读它,还放在心上反覆思想,连夜晚在床上还念念不忘。神的律法成了他的生活的重心,指导他的生活方向。常思想神的律法,让他更加认识神、保持与神之间亲密的关係、也更能体贴神的心意。
恶人与义人的道路是两种生活方向的选择,完全南辕北辙、互不相容。我们必须在其中择一而行,毫无骑墙的可能。
两种根基
「3 他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯乾。凡他所做的尽都顺利。4 恶人并不是这样,乃像糠秕被风吹散。」(3~4节)
这段诗人用两个比喻来形容义人与恶人的生命光景。他以「一棵树栽在溪水旁」来形容义人,在沙漠乾旱的环境中,没有水源的树常会枯乾,结不出果实。但栽种在溪水旁的树,随时可以吸收水分、树叶常保青绿、不致枯乾。喜爱耶和华律法,昼夜思想的人,也一样不会受乾旱环境的影响而枯竭。他的根札在耶和华的教训中,随时得到神话语的供应。神的话就如同丰富的泉源一样,滋润他属灵的生命。他的人生在耶和华的计划中,所做所为的都符合耶和华的心意。这样的生活就是凡事顺利的生活。
我们应该分辨清楚,顺利并不是一帆风顺。我们也常看到恶人发财、义人遭灾。就如创世記中的约瑟,一生真是受尽了冤曲。在人看来他是倒楣透顶。但圣经怎麽说他:「他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利。」(创39:3) 在人眼中被关在狱中,这麽不顺,但在神眼中他尽都顺利。顺利不是无忧无虑,无灾无难。敬畏神的人就算在危难中,神也要使他顺利。
相对的恶人就算在顺境中,也是在神的震怒底下。所以诗人说:「恶人并不是这样。」他们的顺利不过是暂时的、无根无基。义人如生根於溪水旁的树,树叶茂盛、果子丰盈。恶人却不是这样。他们像甚麽呢?他们像磨麦时候的糠秕被风吹散。他们没有根基、没有价值、没有结果子。无论人的眼光怎麽看,在神的眼中他们就像被风吹散、无影无踪的糠秕。
两种结局
「5 因此,当审判的时候恶人必站立不住;罪人在义人的会中也是如此。 6 因为耶和华知道义人的道路;恶人的道路却必灭亡。」(5~6节)
这段诗人以人生的结局来作结论,「当审判的时候恶人必站立不住;」因恶人的生命不是与神相连,没有稳固的根基。在神的审判台前,恶人如风中的糠秕,只有站立不住而溃散,被驱逐离开神的面。「罪人在义人的会中也是如此。」恶人不只在神面前站立不住,他们在义人的审判中,也是一样的结果。
两条道路,建立在两种根基上,导致两种结局。义人札根於神的律法,神会引导义人的道路、保护他的安全。在神的审判中他能站立得住。最终得享永生、与神永远同在。
恶人选择一条背离神的道路,他的命运则完全不同,不管他今生再风光,但是却与神无分无关。他的人生没有价值、没有希望、在神面前站立不住。他的结局就是灭亡、与神永远分离。
结论:朋友,读到这裏,心中有个很大的警惕。人生的路真要谨慎啊!起初只是条小叉路,没想到却越走越远,终至不能回头。错误的选择,引导到败亡的命运。如果你还年轻,还有机会选择,千万不要大意。
此时我想到美国诗人福斯特写的一首诗:「一条未走上的路」。重读這首詩,发人深省。小小的分叉,引至人生不同的结局,你羡慕那条未走上的路吗?还是你甘心走神所带领你走的十架窄路。
The Road Not Taken - Robert Frost (1874–1963)
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.